Навошта патрэбнае богаслужэнне на беларускай мове?
Прот. Сергій Гардун разважае ўва ўступным слове да дыску "Пачуй, Божа, малітву маю" з запісам Бажэственнай літургіі, малебна, паніхіды, вечаровых і ранішніх малітваў на беларускай мове, разважае аб неабходнасці літургічных перакладаў на сучасныя мовы, у прыватнасці, на беларускую.


Біблійная камісія Беларускай Праваслаўнай Царквы адну з галоўных сваіх задач бачыць у тым, каб назапашваць, распрацоўваць, належным чынам апрабоўваць і замацоўваць у сучасным ужытку той фонд лексікі, які можа служыць сцвярджэнню нацыянальнай мовы як мовы царкоўнай, прыдатнай для богаслужбовага ўжытку.
Вопрос о переводе православного богослужения на русский язык – один из самых острых, обсуждаемых сегодня людьми церковными и околоцерковными. Разговор о “русском богослужении” вызывает самый живой отклик у совершенно различных людей. Мнения бывают разными, но все, как правило, сходятся в одном: проблема существует.
Протоиерей Сергий Гордун родился в 1959 году в с.Дивин Кобринского района Брестской области.
Па благаславенню Мітрапаліта Мінскага і Слуцкага ФІЛАРЭТА, Патрыяршага Экзарха ўсяе Беларусі. Свята-Петра-Паўлаўскі сабор. Беларускае Праваслаўнае Брацтва Святых Віленскіх Мучанікаў
З праваслаўнага малітваслова ў перакладзе прат. Сергія Гардуна
З праваслаўнага малітваслова ў перакладзе прат. Сергія Гардуна
Чарговая прэзэнтацыя Евангельля паводле Іаана па-беларуску, зробленая Біблейнай камісіяй пры Беларускім Экзархаце, адбылася ў Беларускім дзяржаўным уівэрсітэце ў межах сьвяткаваньня Дня беларускага асьветніка і царкоўнага дзеяча Кірылы Тураўскага.