Беларускамоўнае хрысціянства: малітва і багаслоўе

З пач. ХХ стагоддзя была зробленая вялікая праца па перакладзе Святога Пісання і богаслужэння на беларускую мову – рознымі хрысціянскімі канфесіямі як у Беларусі, так і на эміграцыі. Праваслаўныя беларусы сутыкнуліся на гэтым шляху з рознымі праблемамі: занядбаны стан беларускай мовы ў беларускім грамадстве, наяўнасць вялікай колькасці разнастайных перакладаў Святога Пісання, няпэўнасць у неабходнасці богаслужбовага выкарыстання беларускай мовы, амаль поўная адсутнасць грунтоўных перакладаў на беларускую мову як працаў св. айцоў, гэтак і сучасных багасловаў.

Навошта патрэбнае богаслужэнне на беларускай мове?

Прот. Сергій Гардун разважае ўва ўступным слове да дыску "Пачуй, Божа, малітву маю" з запісам Бажэственнай літургіі, малебна, паніхіды, вечаровых і ранішніх малітваў на беларускай мове, разважае аб неабходнасці літургічных перакладаў на сучасныя мовы, у прыватнасці, на беларускую.

СЛОЎНІК РЭЛІГІЙНЫХ І БАГАСЛОЎСКІХ ТЭРМІНАЎ ЦАРКОЎНАСЛАВЯНСКА-БЕЛАРУСКІ

Біблійная камісія Беларускай Праваслаўнай Царквы адну з галоўных сваіх задач бачыць у тым, каб назапашваць, распрацоўваць, належным чынам апрабоўваць і замацоўваць у сучасным ужытку той фонд лексікі, які можа служыць сцвярджэнню нацыянальнай мовы як мовы царкоўнай, прыдатнай для богаслужбовага ўжытку.

Біблія ў беларускім перакладзе: праблема высокага стылю

Пры чытаньні беларускамоўных тэкстаў Старога і Новага Запаветаў, з аднаго боку, можна толькі ганарыцца багацьцем і лексічнай разнастайнасьцю беларускай мовы, што паказалі перакладальнікі, з другога, хацелася б адзначыць, што перакладальнік павінен тонка адчуваць кожнае слова, добра ведаць ня толькі мову арыгінальных твораў і мову перакладу, але і быць сапраўдным вернікам. Толькі такая сімфонія веды і веры можа быць гарантам найбольш дакладнай перадачы зьместу і існасьці падзеяў і зьяваў біблейскай гісторыі.

Богослужебный язык Российской Церкви

Вопрос о переводе православного богослужения на русский язык – один из самых острых, обсуждаемых сегодня людьми церковными и околоцерковными. Разговор о “русском богослужении” вызывает самый живой отклик у совершенно различных людей. Мнения бывают разными, но все, как правило, сходятся в одном: проблема существует.

Протоиерей Сергий Гордун

 

Протоиерей Сергий Гордун родился в 1959 году в с.Дивин Кобринского района Брестской области.

В 1981г. закончил Минский государственный педагогический институт иностранных языков. После окончания института работал сельским учителем - преподавателем английского языка.

В 1984г. окончил Московскую Духовную Семинарию, в 1987г. – Московскую Духовную Академию.

В 1987г. рукоположен в сан священника.

БАЖЭСТВЕННАЯ ЛІТУРГІЯ свц. Іаана Златавуснага

БАЖЭСТВЕННАЯ  ЛІТУРГІЯПа благаславенню Мітрапаліта Мінскага і Слуцкага ФІЛАРЭТА, Патрыяршага Экзарха ўсяе Беларусі. Свята-Петра-Паўлаўскі сабор. Беларускае Праваслаўнае Брацтва Святых Віленскіх Мучанікаў

МАЛІТВЫ РОЗНЫЯ

МАЛІТВЫ РОЗНЫЯЗ праваслаўнага малітваслова ў перакладзе прат. Сергія Гардуна

Чарговая прэзэнтацыя Евангельля паводле Іаана

Чарговая прэзэнтацыя Евангельля паводле Іаана па-беларуску, зробленая Біблейнай камісіяй пры Беларускім Экзархаце, адбылася ў Беларускім дзяржаўным уівэрсітэце ў межах сьвяткаваньня Дня беларускага асьветніка і царкоўнага дзеяча Кірылы Тураўскага.

Старонкі